Письменный перевод в сфере маркетинга и рекламы

Планируете построить карьеру переводчика-референта или специалиста службы лингвистического сопровождения? А может, вы видите себя техническим писателем, SMM-менеджером или блогером? Обучение на этом образовательном треке позволит вам стать специалистом по письменному переводу в сфере маркетинга и рекламы. Вы научитесь работать с текстом на русском и английском языках, анализировать, создавать и редактировать POS-материалы, необходимые для продвижения бренда, а также осуществлять профессиональную коммуникацию с заказчиком.

Экскурсии для школьников в Университет МИСИС

50+
видов стипендий для «бюджетников» и «платников»
30+
наименований в списке индивидуальных достижений

О треке «Письменный перевод в сфере маркетинга и рекламы»

Какие дисциплины я буду изучать?

  • Практический курс английского языка

  • Основы инженерных наук

  • Практический курс второго иностранного языка (немецкий, испанский, французский, китайский)

  • Современные технологии в переводе

  • Введение в практику письменного перевода

  • Практика письменного перевода

  • Введение в практику устного перевода

  • Лингвостилистические особенности создания рекламных текстов

  • Основы анализа текста

  • Основы рерайтинга и копирайтинга

Чему я научусь?

  • Выполнять предпереводческий анализ

  • Переводить с одного языка на другой

  • Редактировать тексты перевода

  • Осуществлять профессиональную коммуникацию с заказчиком, межъязыковой и межкультурный письменный перевод

  • Находить, анализировать и классифицировать информационные источники в соответствии с переводческим заданием

Кем я буду работать?

  • Переводчик
  • специалист службы лингвистического сопровождения
  • менеджер международного отдела
  • SMM-специалист
  • технический писатель

Где я буду проходить практику?

Вы будете проходить практику в органах власти, коммерческих организациях, переводческих агентствах или попробовать себя блогером.

Какие исследования я буду проводить?

Вы будете исследовать стратегии перевода медиатекстов.

Что меня ждет после выпуска?

Уникальная специализация позволит вам устроиться на работу уже во время обучения! Вы сможете работать в переводческих компаниях, а также отделах переводов коммерческих компаний или государственных организаций. Работодатели-партнёры: ООО «Монблан», ООО ПК «Янус», ООО «РуФилмс», OOO «Протранслейшн», ООО «Агентство «ТРАНСЛИНК», ООО «Бюро переводов ЛИТЕРРА».

Сколько я буду зарабатывать после выпуска?

54 000 — 103 000 ₽

Уточните на Headhunter за 1 минуту

Преподаватели

Юлия Александровна Богатикова

К.филол.н., доцент кафедры иностранных языков и коммуника­тивных технологий

Область научных интересов: переводоведение, литературоведение, когнитивная лингвистика.

y.bogatikova@misis.ru

Ольга Евгеньевна Молдавская

К.филол.н., доцент кафедры иностранных языков и коммуникативных технологий

В 2016-2023 г.г. разработчик стратегии внутренних и внешних коммуникаций (Альфа-страхование, ВСК, Mars, Открытый Ковчег и др.). В 2017-2021 г.г. эксперт Федеральных образовательных программ. С 2008 г. главный редактор в крупных иностранных издательских домах РФ: Ридерз Дайджест (США), Бурда (Германия), Edipres-Konliga (Швейцария). В 2010-2019 г.г. руководитель объединенной редакции, управляла
командами и проектной деятельностью. В рамках проектной деятельности занимается копирайтингом, PR, таргетированной рекламой и SMM.

moldavskaia.oe@misis.ru

Другие треки подготовки

Индивидуализация в обучении иностранным языкам

Станьте компетентным специалистом в области выстраивания образовательного процесса с учётом индивидуальных различий обучающихся: возрастных, личностных, психологических и культурных особенностей. На треке «Индивидуализация в обучении иностранным языкам» вы изучите английский и второй иностранный язык по выбору, а также методику обучения иностранным языкам. В будущем благодаря освоенной теории и методике сможете стать преподавателем двух иностранных языков и эффективно выстраивать образовательный процесс.

Письменный перевод в научно-технической сфере

Переводчику, работающему в любой технической области, важно понимать суть производственных процессов, устройство и назначение оборудования, свойства сырья и материалов. Очное обучение на образовательном треке «Письменный перевод в научно-технической сфере» позволит вам стать специалистом в области устного и письменного научно-технического перевода. Завершив программу бакалавриата в области лингвистики и переводоведения, вы сможете легко ориентироваться в структуре переводческих компаний, выполнять обязанности устного и письменного переводчика и редактора. Вашим конкурентным преимуществом станет знание технологий автоматизации перевода.

Педагогический менеджмент в обучении иностранным языкам

Вы получите знания и навыки преподавания иностранных языков, сформируете управленческие компетенции в области менеджмента образовательными проектами, программами и командами преподавателей. На треке вы изучите английский и второй иностранный язык по выбору, педагогический менеджмент и технологии. После выпуска сможете стать уникальным экспертом в области разработки образовательных программ, связанных с обучением иностранных языков, или открыть собственный образовательный стартап.

Коммуникации в обучении иностранным языкам

Станьте специалистом по коммуникациям, способным эффективно выстраивать отношения со всеми участниками образовательного процесса: учениками, родителями и администрацией. На треке «Коммуникации в обучении иностранным языкам» вы изучите английский и второй иностранный язык по выбору, методику обучения и современные педагогические технологии. После выпуска сможете стать преподавателем двух иностранных языков, помочь учащимся достичь высокого уровня владения языком для эффективного общения в реальных ситуациях.

Системы автоматизации письменного перевода

Вас интересует письменный перевод, и вы хотите овладеть современными технологиями его автоматизации? Программа данного трека поможет стать специалистом по технологическим решениям в сфере автоматизированного перевода. Вы научитесь не только переводить, используя весь доступный переводчику арсенал технических инструментов, но и оказывать консалтинговые услуги в этой сфере. Будете востребованы в переводческих компаниях, а также в отделах переводов коммерческих или государственных организаций. Сможете работать письменными переводчиками, переводчиками-локализаторами, постредакторами машинного перевода.

Устный сопроводительный перевод

Обучение на образовательном треке позволит вам стать специалистом по устному сопроводительному переводу с фокусом на металлургической отрасли, B&B и B&G коммуникациях. Вы научитесь переводить с одного языка на другой устно и овладеете речевым этикетом, необходимым для сопровождения заказчика. Сможете работать в переводческих компаниях, а также в отделах переводов коммерческих или государственных организаций специалистами по межкультурной коммуникации, устными переводчиками, гидами-переводчиками.

Медиалингвистика и коммуникация

Трек «Медиалингвистика и коммуникация» позволит студентам стать специалистами в сфере интернет-маркетинга, соцсетей, создания рекламных и креативных материалов. Студенты научатся создавать медиаконтент, проводить медиа-кампании и узнают все о технологиях продвижения — брендов, организаций, персоналий.